杭州纺织网手机版
微信公众号:纺织品
客服电话:4000-000-000
当前位置: 首页 » 资讯 » 企业新闻 » 正文

Nike新品硬配中国风遭痛批 网友炮轰应辞设计师

放大字体  缩小字体 发布日期:2016-01-18   浏览次数:2

文化差异带来的误解与责难  Nike新品硬配中国风遭批

   近日Nike通过其官方新浪微博推广其猴年定制的新产品,官方强调有浓郁的中国风,为猴年增添喜气,据官方介绍该款鞋子是为了“利用个性,表达传统”。但该鞋款一经曝光,就立即引起网友的批评。

  该产品鞋身以白为主,最特别是在脚后跟部分,写有红字“发”,或倒转了的“福”,以取中国人福到之意。这绝对是为了将产品带上中国属性,从心理上求得消费者文化认同,进而刺激销售的一个方法。将“福”字倒着写,也体现了“福到”观念。可见设计者为了迎合市场做出的努力。即便是这样,也有消费者讥笑“发福”的连读,含义是指胖的含义。

  Nike推出的鞋款,一向都是潮人最爱,每逢推出新鞋款时,都会引发热抢风潮。然而,最新的贺年新作却似乎失手,原来为打入中国市场,大搞红字“发”、“福”等喜庆字眼,结果却反而被吐槽。

  推广微博一出,即引来网民疯传及获逾2500条回复并超过8000次转发,但大家并非想抢购,反而是批评居多,有人质疑品牌对于中国文化误解甚大;有人则认为因这产品,Nike应辞退产品设计师。

   有网民认为,若把这鞋穿出街会被耻笑,更有人笑言设计十分老土,怀疑是品牌竞争对手刻意派卧底渗透。

   以下为网友评论:

文化差异带来的误解与责难  Nike新品硬配中国风遭批

文化差异带来的误解与责难  Nike新品硬配中国风遭批

文化差异带来的误解与责难  Nike新品硬配中国风遭批

   借中国风发挥的不只是Nike,去年Burberry也在农历新年来临前推出绣有“福”字的春节限量版围巾。但围巾一曝光也立刻招来了大量的嘲讽,很多人认为,这样的设计搭配非常生硬,看起来像廉价的批发货。有网友说,“‘福’字太难看了,好好设计一下字体,不是加个中国字就有中国风了。”

文化差异带来的误解与责难  Nike新品硬配中国风遭批

   品牌如何利用中国元素并不是件轻松的事,由于各个品牌已经形成其相对固定的风格,如果将中国符号简单生硬地加入其中,结果可能适得其反。


 
[ 资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

免责声明:
本网站部分内容来源于合作媒体、企业机构、网友提供和互联网的公开资料等,仅供参考。本网站对站内所有资讯的内容、观点保持中立,不对内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。如果有侵权等问题,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容。






打赏
扫扫二维码用手机关注本条新闻报道也可关注本站官方微信账号:"xxxxxxx",每日获得互联网最前沿资讯,热点产品深度分析!
 
 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行
首页|找订单|找工厂|看款下单|面辅料市场|服装资讯|关于我们|联系我们|付款方式